Accéder au contenu principal

Médias Sociaux : Terminology Sucks

Pas besoin de beaucoup de perspicacité pour prendre conscience que la plupart des termes aujourd'hui utilisés pour qualifier les usages et les métiers liés aux Médias Sociaux nous viennent des États-Unis. Du hashtag au simple “like”, en passant par les Trending Topics, les News Feed et autres Time Lines.

Le Community Manager ne gère aucune communauté

Les traductions ne sont pas évidentes, il faut le reconnaître. Par exemple, tenez : un “community manager” est-il vraiment un “gestionnaire”, ou même un “animateur” de communautés ? Que gère-t-il, sinon éventuellement la confiance des internautes ? 


Admettons qu'une communauté homogène existe - ce qui reste à prouver -, quelqu'un peut-il vraiment l'animer de l'extérieur, la contrôler, la contenir, la faire vivre ? Probablement pas
“Mal nommer les choses, c'est ajouter au malheur du monde”. Albert Camus
Avec le temps, certains mots sont de plus en plus utilisés, et on finit par ne plus les remettre en cause, à aucun moment. Pourtant, on peut aisément s'accorder pour affirmer qu'ils ne semblent pas convenir, quand on y réfléchit à deux fois : “ambassadeurs de la marque”, “fans”, “bloggueur influent”, “génération Y”, “digital natives”… sont indiscutablement des mots-coquillages qui sonnent souvent creux.

Socionautes et Sociopathes

Dans la même veine, il y a les “mobinautes” (internautes se connectant depuis leur mobile) et les “socionautes” (internautes sociaux). En lisant ce dernier terme, je ne sais pas pourquoi, mais je pense immédiatement à sociopathes


Dans le champ lexical moderne, un sociopathe pourrait simplement désigner une personne qui aurait un problème avec les réseaux sociaux. Un problème récurrent, maladif, incurable. 

Comme les “nomophobes”, ces personnes angoissées lorsqu'elles sont loin de leur terminal mobile (le terme vient en effet de “no-mobile et “phobie”). 

Stop ou encore ?

Il faudra donc un jour bosser sérieusement sur les termes relatifs aux médias sociaux, et aux nouvelles technologies en règle générale (“nouvelles technologies” qui ne sont plus tellement “nouvelles”, d'ailleurs, comme je le disais dans un précédent post). 

Ou alors - c'est une option -, on peut continuer à utiliser tous ces termes indéfiniment, mais alors il faut au moins avoir conscience qu'ils ne signifient pas ce qu'ils prétendent désigner, pour la grande majorité d'entre eux.
On peut se dire qu'après tout, ça n'a aucune importance, et parler demain de tablonautes pour les utilisateurs de tablettes, par exemple ;  ou continuer de faire comme si nous ne savions pas que Facebook est tout sauf un réseau social.

Commentaires

Enregistrer un commentaire

Posts les plus consultés de ce blog

L'image parle d'elle-même

35 % des Français interrogés par TNS Sofres  (en juin 2012) affirment avoir déjà posté plus de 100 photos en ligne. Un chiffre parmi d'autres, bien sûr, mais qui illustre assez bien notre époque : celle de la prééminence de l'image . La photographie avait déjà une place de choix dans les années 1980 ou 1990, c'est certain, mais elle est devenue une pièce maîtresse de la conversation .  L'image, élément de langage Comme le souligne très justement André Gunthert dans cet article  (que je vous recommande) : “ pour la première fois de son histoire, la photographie traditionnelle est devenue une pratique de niche au sein d'un univers plus vaste, structuré par les mobiles et les réseaux sociaux : l'image communicante ”. Et de rappeler qu'en France, en 2011, il se vendait 4,6 millions d'appareils photographiques (deux fois plus qu'à la fin des années 1990) contre 12 millions de smartphones. Le mobile et les réseaux sociaux sont de fait les

Remplacer “Week-End” par un mot français

T ous les lundis, on trouve des gens pour se plaindre . Et tous les vendredis, des gens pour se réjouir. C'est devenu habituel, commun, systématique. Des sites ont même été créés dans cet esprit.  http://estcequecestbientotleweekend.fr par exemple. Bien entendu, il y a des exceptions . Il y a des gens qui ne travaillent pas, ou des gens qui travaillent à temps partiel, voire des gens qui travaillent uniquement le week-end. Cela étant, on retrouve quand même ce rythme, éternel.  Ce qui est assez fou, quand on y pense, c'est que depuis le temps, personne n'a été capable en France de trouver un nom pour désigner le week-end . On utilise ce terme 150 fois par an, dans nos conversations, sans chercher à le remplacer par une expression made in France .  Bientôt le SamDim “Fin de semaine”, la traduction littérale de “week-end” désigne finalement le jeudi et le vendredi, dans le langage courant. Il faut donc trouver autre chose :  Je propose Samdim

Tu es mon amour depuis tant d'années

T u es mon amour depuis tant d'années, Mon vertige devant tant d'attente, Que rien ne peut vieillir, froidir ; Même ce qui attendait notre mort, Ou lentement sut nous combattre, Même ce qui nous est étranger, Et mes éclipses et mes retours. Fermée comme un volet de buis, Une extrême chance compacte Est notre chaîne de montagnes, Notre comprimante splendeur. Je dis chance, ô ma martelée ; Chacun de nous peut recevoir La part de mystère de l'autre Sans en répandre le secret ; Et la douleur qui vient d'ailleurs Trouve enfin sa séparation Dans la chair de notre unité, Trouve enfin sa route solaire Au centre de notre nuée Qu'elle déchire et recommence. Je dis chance comme je le sens. Tu as élevé le sommet Que devra franchir mon attente Quand demain disparaîtra. René Char