Accéder au contenu principal

Savez-vous ce qu'est un kakemphaton ?


Cultivons-nous un peu, si vous le voulez bien. Nous passons nos journées à nous stalker les uns les autres, à regarder des photos, à suivre l'actualité, à tel point que nous finissons par oublier d'apprendre. C'est important, pourtant, d'apprendre.

Savez-vous, par exemple, ce qu'est un kakemphaton ? Je présume que non, en m'excusant par avance auprès de mes lecteurs les plus érudits, qui pouffent et s'exclament en eux-mêmes : "bien sûr, qui donc ignore ce qu'un kakemphaton est ?" avant de délaisser ce blog pour se replonger dans la Critique de la Raison Pratique. 

Maladresse littéraire

Le kakemphaton est une figure de style. Ce nom vient du grec "kakos" ("mauvais, laid") et "emphaton" ("parole"). Elle désigne "la rencontre de sons d'où résulte - involontairement - un énoncé ridicule, déplaisant, ou - volontairement - tendancieux". 

En gros, c'est lorsque de grands dramaturges, par exemple, sur leur lancée lyrique, ne font pas attention aux sons qui se dégagent des formules qu'ils écrivent. Et le jour où le comédien est amené à déclamer la pièce, la foule s'esclaffe sans que l'auteur ne comprenne bien pourquoi.

On en trouve plusieurs exemples chez Corneille : 
"Plus le désir s'accroît, plus l'effet se [fesses] recule" (Polyeucte). 
"Je suis romaine, hélas, puisque mon époux l'est [mon nez-poulet, ou époux laid]" (Horace).

Poésies et calembours 

Chez Baudelaire aussi, il y a des kakemphatons : "Fruits purs de tout outrage [toutou]. Elle put, inviolable [putain], résister". Ou - dans le même genre - chez Bossuet : "Ah ! Plût à Dieu que tu susses !". 

Certains auteurs se sont amusés, avec cette figure de style. Je pense bien sûr à Boby Lapointe, mais aussi à Alphonse Allais, avec sa Complainte amoureuse : 

"Oui, dès l'instant que je vous vis
Beauté féroce, vous me plûtes ;
De l'amour qu'en vos yeux je pris
Sur-le-champ vous vous aperçûtes 
Mais de quel air froid vous reçûtes
Tous les soins que pour vous je pris !
En vain je priai, je gémis :
Dans votre dureté vous sûtes
Mépriser tout ce que je fis.
Même un jour je vous écrivis
Un billet tendre que vous lûtes,
Et je ne sais comment vous pûtes
De sang-froid voir ce que j'y mis.
Ah ! Fallait-il que je vous visse
Fallait-il que vous me plussiez
Qu'ingénument je vous le disse
Qu'avec orgueil vous vous tussiez
Fallait-il que je vous aimasse
Que vous me désespérassiez
Et qu'enfin je m'opiniâtrasse
Et que je vous idolâtrasse
Pour que vous m'assassinassiez". 

Voilà, vous pouvez retourner à une activité normale, désormais. Et pour découvrir d'autres figures de style, je vous recommande le petit ouvrage signé Anne Quesemand et Laurent Berman, aux éditions Alternatives : Elles sont tropes ! Figures et tournures de la langue française

Moi je vais lire La Critique de la Raison Pratique.

Commentaires

  1. Le premier kakemphaton que j’ai rencontré est dans Mignonne allons voir si la rose…

    Las ! voyez comme en peu d’espace,
    Mignonne elle a dessus la place
    Las ! Las, ses beautés les séchoirs

    RépondreSupprimer

Enregistrer un commentaire

Posts les plus consultés de ce blog

L'image parle d'elle-même

35 % des Français interrogés par TNS Sofres  (en juin 2012) affirment avoir déjà posté plus de 100 photos en ligne. Un chiffre parmi d'autres, bien sûr, mais qui illustre assez bien notre époque : celle de la prééminence de l'image . La photographie avait déjà une place de choix dans les années 1980 ou 1990, c'est certain, mais elle est devenue une pièce maîtresse de la conversation .  L'image, élément de langage Comme le souligne très justement André Gunthert dans cet article  (que je vous recommande) : “ pour la première fois de son histoire, la photographie traditionnelle est devenue une pratique de niche au sein d'un univers plus vaste, structuré par les mobiles et les réseaux sociaux : l'image communicante ”. Et de rappeler qu'en France, en 2011, il se vendait 4,6 millions d'appareils photographiques (deux fois plus qu'à la fin des années 1990) contre 12 millions de smartphones. Le mobile et les réseaux sociaux sont de fait les

Remplacer “Week-End” par un mot français

T ous les lundis, on trouve des gens pour se plaindre . Et tous les vendredis, des gens pour se réjouir. C'est devenu habituel, commun, systématique. Des sites ont même été créés dans cet esprit.  http://estcequecestbientotleweekend.fr par exemple. Bien entendu, il y a des exceptions . Il y a des gens qui ne travaillent pas, ou des gens qui travaillent à temps partiel, voire des gens qui travaillent uniquement le week-end. Cela étant, on retrouve quand même ce rythme, éternel.  Ce qui est assez fou, quand on y pense, c'est que depuis le temps, personne n'a été capable en France de trouver un nom pour désigner le week-end . On utilise ce terme 150 fois par an, dans nos conversations, sans chercher à le remplacer par une expression made in France .  Bientôt le SamDim “Fin de semaine”, la traduction littérale de “week-end” désigne finalement le jeudi et le vendredi, dans le langage courant. Il faut donc trouver autre chose :  Je propose Samdim

Tu es mon amour depuis tant d'années

T u es mon amour depuis tant d'années, Mon vertige devant tant d'attente, Que rien ne peut vieillir, froidir ; Même ce qui attendait notre mort, Ou lentement sut nous combattre, Même ce qui nous est étranger, Et mes éclipses et mes retours. Fermée comme un volet de buis, Une extrême chance compacte Est notre chaîne de montagnes, Notre comprimante splendeur. Je dis chance, ô ma martelée ; Chacun de nous peut recevoir La part de mystère de l'autre Sans en répandre le secret ; Et la douleur qui vient d'ailleurs Trouve enfin sa séparation Dans la chair de notre unité, Trouve enfin sa route solaire Au centre de notre nuée Qu'elle déchire et recommence. Je dis chance comme je le sens. Tu as élevé le sommet Que devra franchir mon attente Quand demain disparaîtra. René Char